Adoration
of the Lord’s beauty and majesty and glory is woven into lots of treasured
hymns. “Fairest Lord Jesus” is a familiar and beloved example. Joseph August
Seiss translated this 17th century Jesuit hymn from German to
English in 1873:
Fairest Lord
Jesus, Ruler of all nature,
O Thou of God and man the Son,
Thee will I cherish, Thee will I honor,
Thou, my soul’s glory, joy and crown.
O Thou of God and man the Son,
Thee will I cherish, Thee will I honor,
Thou, my soul’s glory, joy and crown.
Fair are the
meadows, fairer still the woodlands,
Robed in the blooming garb of spring;
Jesus is fairer, Jesus is purer,
Who makes the woeful heart to sing.
Robed in the blooming garb of spring;
Jesus is fairer, Jesus is purer,
Who makes the woeful heart to sing.
Fair is the
sunshine,
Fairer still the moonlight,
And all the twinkling starry host;
Jesus shines brighter, Jesus shines purer
Than all the angels heaven can boast.
Fairer still the moonlight,
And all the twinkling starry host;
Jesus shines brighter, Jesus shines purer
Than all the angels heaven can boast.
All fairest
beauty, heavenly and earthly,
Wondrously, Jesus, is found in Thee;
None can be nearer, fairer or dearer,
Than Thou, my Savior, art to me.
Wondrously, Jesus, is found in Thee;
None can be nearer, fairer or dearer,
Than Thou, my Savior, art to me.
Beautiful
Savior! Lord of all the nations!
Son of God and Son of Man!
Glory and honor, praise, adoration,
Now and forever more be Thine.
Son of God and Son of Man!
Glory and honor, praise, adoration,
Now and forever more be Thine.
The
same tune is often sung to an alternate Seiss translation of the same lines,
titled “Beautiful Savior.”
Listen to “Fairest Lord
Jesus,” sung by Maranatha Celtic:
Image:
Created by this user with
online generator
Feel free to follow on GooglePlus
and Twitter.
Don’t miss the Heart of a Ready Writer
page on Facebook. You are invited to visit my Amazon author page as well.
No comments:
Post a Comment